Estrangeirismo - 9.º Ano - Aula 02 - Dia 08/03/21
Escola Municipal de Ensino Fundamental e Médio Luiz Joaquim dos Santos
Professora: Luciene Castor Dantas Quintão
Componente Curricular: Língua PortuguesaAno: 9.º Turma: A Turno: Manhã
Semana 02 – Aula 02 – DIA: 08 / 03 / 2021
Conteúdo: Empréstimos Linguísticos ou Lexicais: ESTRANGEIRISMO
- OBSERVAÇÕES:
1 – Não precisa copiar o assunto no caderno.
2 – Responda ao Formulário que se encontra no final do conteúdo (assunto) e copie também todos os Exercícios no seu caderno e responda para depois conferir as respostas.
3 – Responder (prazo) até o dia 12 / 03 / 2021.
Empréstimos Linguísticos ou Lexicais: ESTRANGEIRISMO
Ao longo do tempo, o Português foi incorporando palavras de outras línguas. Algumas sofreram um processo de aportuguesamento, adaptando-se fonológica e graficamente. No título da notícia reproduzido a seguir, por exemplo, aparece o vocábulo “blecaute”, originado do inglês “blackout”. Com o mesmo sentido de “apagão”, o termo foi modificado para se adequar à Língua Portuguesa. Exemplo:
Blecaute atinge 10 municípios de RR; apagão não atrapalha pleito, diz TER |
Estrangeirismos são palavras, construções e expressões de outras línguas que nos chegam por empréstimo incorporadas ao idioma por meio do contato estabelecido entre diferentes povos e culturas. Em alguns casos, são utilizados tal qual se apresentam em seus países de origem, sem alteração de pronúncia ou ortografia (shopping center, delivery, best-seller, coffee-break, sale e bike etc.). Em outros, são utilizados com adaptação fonológica e ortográfica, como em “futebol” do inglês “football” e “garçom” do francês "garçon). Exemplo:
Estava me preparando para dormir. Peguei meu tablet para dar uma espiada e encontrei todos os meus amigos online. Começamos a conversar e resolvemos nos encontrar no shopping para comer uma pizza. Corri para o meu armário, vesti um jeans, passei um batom e fui… Chegando no restaurante, encontrei a galera, fizemos check-in e tiramos uma selfie para registrar o momento. Comemos, conversamos, chamamos o garçom, pagamos a conta e fomos dançar. No fim, eu, que ia dormir, acabei tendo uma noite incrível.
1. Batom – [do francês - bâton] 2. Check-in – [do inglês - check-in] 3. Garçom – [do francês - garçon] 4. Jeans – [do inglês - jeans] 5. Online – [do inglês - online] |
6. Pizza – [do italiano - pizza] 7. Restaurante – [do francês - restaurant] 8. Selfie – [do inglês - selfie] 9. Shopping – [do inglês - shopping] 10. Tablet – [do inglês - tablet] |
O estrangeirismo possui duas categorias:
1 – Com aportuguesamento: a grafia e a pronúncia da palavra são adaptadas para o português. Exemplo: abajur (do francês "abat-jour").
2 – Sem aportuguesamento: conserva-se a forma original da palavra. Exemplo: mouse (do inglês "mouse").
A verdade é que os empréstimos linguísticos (estrangeirismos), em sua maioria de origem africana, árabe, espanhola, francesa, inglesa e italiana, fazem parte do nosso vocabulário. Alguns deles estão tão incorporados ao nosso cotidiano que já foram até dicionarizados e, ao contrário do que muitos querem acreditar, contribuem para o enriquecimento do vocabulário da língua portuguesa.
GOSTEI MUITO DO SEU TRABALHO. PODERIA DISPONIBILIZAR A ATIVIDADE? alinemarta07@hotmail.com